Коли риби, буває, допомагають людям, ризикуючи своїм життям

Коли я жив у Марокко, місцеві діти часто хворіли там на астму,
І старці опускали їм у бронхи рибку, обмочену маслом, щоби та прочистила ходи від гною.
Звиваючись, рибка шукала шлях, як вибратись,
Хворі діти – як вилікуватись.
Коли нарешті під горло їм підступала мокрота,
І вони, видихаючи рибку, обмочену в маслі, зі своїх бронхів,
Починали кашляти в землю,
Після чого в океані зароджувалася тепла слизова оболонка цунамі.

Я намагався сказати їм, що за одну дитину тисячі риб віддають своє пір’я,
І вриваються в дно кораблі, присипаючись мулом,
Та що їм уже скажеш, коли хлопчик на моїх очах загинув,
Так і не спромігся викашляти рибу,
Що і зараз плаває в його бронхіальному стовбурі,
Заснувавши в людському тілі серединний океан.

Коментарі (18)

RSS згорнути / розгорнути
+
0
Гарний міф
avatar

MariyaSivoha

  • 18 листопада 2009, 13:54
+
0
TNX +)
avatar

Milicenta

  • 18 листопада 2009, 13:58
+
0
мені чомусь Павич згадався
avatar

IrekMoor

  • 18 листопада 2009, 13:57
+
0
Прєкланяюс +)
avatar

Milicenta

  • 18 листопада 2009, 13:58
+
0
Трохи спочатку не зрозумів про океан і кораблі.
«місцеві діти часто хворіли там на астму,» — от це «там» кинулось в очі. мені здається можна було б і без там.

«Коли нарешті під горло їм підступала мокрота,
І вони, видихаючи рибку, обмочену в маслі, зі своїх бронхів,
Починали кашляти в землю,
тратата щось робилось» — невідповідність якась мені здалася в реченні. Коли щось — тоді щось. Можливо треба було б просто
"...., в океані зароджувалася тепла слизова оболонка цунамі." чи ще додати перед цим якусь дію, а після того «в океані зароджувалася тепла слизова оболонка цунамі.»

А взагалі, ця історія про рибку в легенях — крута, бо така ж несприйнятно-гидка для людини з точки зору фізіології, що класно. Легені це ж святе. А тут — рибка. В неї ж ще плавці є, колючі.
Бє.

+

avatar

PawlikDoc

  • 18 листопада 2009, 13:58
+
0
без там немає прив«язки до місця дії.

я про ефект метелика чи як він там. Коли з одного боку Землі щось робить, з іншого — робиться катастрофа

Про риб це правда, така методика існує
avatar

Milicenta

  • 18 листопада 2009, 14:01
+
0
ти ж написала «місцеві діти», ясно тоді що в Марокко діти хворіли. Там де ти жив.

гидка методика.

А в другому пункті я не про суть а про будову складно-підрядного речення.

avatar

PawlikDoc

  • 18 листопада 2009, 14:04
+
0
До речі, це не міф, люди таке дійсно мутять)
avatar

Milicenta

  • 18 листопада 2009, 13:59
+
0
уУУ! ніфіга собі — гидко це якось=(
avatar

Argentina

  • 18 листопада 2009, 20:31
+
0
але результативно
avatar

IrekMoor

  • 18 листопада 2009, 20:34
+
0
це канєш добре… але бля…
avatar

Argentina

  • 18 листопада 2009, 20:35
+
0
доктор Хаус і нє на такоє спасобєн
avatar

IrekMoor

  • 18 листопада 2009, 20:36
+
0
=))) та він взагалі жЖот=)
avatar

Argentina

  • 18 листопада 2009, 21:03
+
0
не чула про таку методику але віршик сподобався.
avatar

Monk_and_Monkey

  • 18 листопада 2009, 14:03
+
0
ынтэрэсно
avatar

ValeryVolkovsky

  • 18 листопада 2009, 14:51
+
0
МЕГА +
avatar

anatolkukula

  • 18 листопада 2009, 17:01
+
0
А взагалі дуже класно! Прониклася=)
avatar

Argentina

  • 18 листопада 2009, 20:32
+
0
риба
блядь
avatar

capelist

  • 18 листопада 2009, 22:07

Лише зареєстровані та авторизовані користувачі можуть залишати коментарі.